Stránka 1 z 1

Bashar: Čas - mění se on nebo my?

PříspěvekNapsal: úte 08. lis 2011 9:24:14
od Petr
A true understanding of time allows you to live more peacefully in the reality of relativity where time is experienced as a movement, a flow, rather than a constant. It is you who are moving, not time. Time has no movement. There is only One Moment. At some level you deeply understand this, that is why, when something really magnificent or significant occurs, you say it is as if "time stands still." It does.


Pravé porozumnění času vám umožní žít spokojeněji v této realitě relativity, kdy čas je zažíván jako pohyb, tok, spíše než konstanta. Jste to ale vy, kdo se pohybuje, ne čas. Čas se nehýbe. Je pouze jeden okamžik. Na určité úrovni to hluboce chápete, a to je proč, když se stane opravdu něco významného, tak říkáte, že se čas zastavil. A on se zastavil.

Re: Bashar: Čas - mění se on nebo my?

PříspěvekNapsal: úte 08. lis 2011 20:26:01
od Petr
Ted se divam na ten konec prekladu a asi tam spis melo byt, ze americane rikaji "ze cas stoji. A on stoji." Sice to nerikame tady v cesku, ale spis to vystihuje to, co chtel Bashar rict. Ze se cas zastavil mi tam uplne nesedi, protoze to by znamenalo, ze byl v pohybu a ted se zastavil.

Re: Bashar: Čas - mění se on nebo my?

PříspěvekNapsal: úte 08. lis 2011 20:27:38
od Petr
Jinak se mi to ale libi. Nehybe se cas, ale my putujeme mezi jednotlivimi pritomnimi okamziky. Krasne to ladi s tim, ze existuje pouze ted a zaroven to v sobe obsahuje ten faktor zmeny.

Re: Bashar: Čas - mění se on nebo my?

PříspěvekNapsal: stř 09. lis 2011 22:14:53
od AlfaScorpii
Mně tam přijde ten konec, jak jsi to prve přeložil, vhodnější, protože to líp sedí do způsobu, jak se to vyjadřuje v češtině.